<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Haruhi-chan DVD Ep1 QC</title>
	<atom:link href="http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/</link>
	<description>Subbing the talking-cat way</description>
	<lastBuildDate>Sun, 18 Jul 2010 17:56:32 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Rokudaime</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3984</link>
		<dc:creator>Rokudaime</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 20:20:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3984</guid>
		<description>Um, sorry, I didn&#039;t really mean to offend you, actually, I just thought it was just a really weird line change. But it wasn&#039;t even the right line, and the one I talked about is unchanged like you said, so I&#039;m really sorry, I misunderstood. ^^&#039;. I didn&#039;t watch the qc episode, I just looked at that screenshot, and didn&#039;t remember that there was a line after that one, so I just thought it was weird how it was changed,but obviously it wasn&#039;t changed at all. So sorry. And I don&#039;t question your translation skills in general, I find them to be quite satisfying really.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Um, sorry, I didn&#8217;t really mean to offend you, actually, I just thought it was just a really weird line change. But it wasn&#8217;t even the right line, and the one I talked about is unchanged like you said, so I&#8217;m really sorry, I misunderstood. ^^&#8217;. I didn&#8217;t watch the qc episode, I just looked at that screenshot, and didn&#8217;t remember that there was a line after that one, so I just thought it was weird how it was changed,but obviously it wasn&#8217;t changed at all. So sorry. And I don&#8217;t question your translation skills in general, I find them to be quite satisfying really.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shamisen Subs</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3952</link>
		<dc:creator>Shamisen Subs</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 00:47:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3952</guid>
		<description>0:24 – Line should extend a bit more, he says “samu…” after the line ends and after he gets pummelled by his sister.
Gonna leave it because it&#039;s kinda hard to hear over the pummel, and I&#039;d prefer a scene-timed line over one that you can&#039;t really hear.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>0:24 – Line should extend a bit more, he says “samu…” after the line ends and after he gets pummelled by his sister.<br />
Gonna leave it because it&#8217;s kinda hard to hear over the pummel, and I&#8217;d prefer a scene-timed line over one that you can&#8217;t really hear.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blah</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3951</link>
		<dc:creator>Blah</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 23:18:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3951</guid>
		<description>Whoops.  Been waaaay too long since the original version of the episode was released.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whoops.  Been waaaay too long since the original version of the episode was released.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PhantomCaller</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3949</link>
		<dc:creator>PhantomCaller</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 21:56:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3949</guid>
		<description>Some clarification: What I mean by rude is not questioning my translation. You&#039;re free to do that, as long as you don&#039;t start the sentence with: &quot;wtf? Anyone with even a tiny bit of knowledge of japanese can clearly...&quot;

I don&#039;t mind constructive criticism, like: &quot;Hey PC, I think you may have mistranslated this part, I think he meant [X], not [Y].&quot; Just come on: I do this stuff for free on my free time, and it&#039;s a lot of work - the last thing I need under my already stressful schedule is someone calling me a fake.

I never see anyone complaining to *****-subs about their many wrong translations, and someone comes up to me and rudely complains about a right one I do. Un-be-lie-vable.

EDIT: Subbing-group removed, as I don&#039;t want to start a subbing-group war.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Some clarification: What I mean by rude is not questioning my translation. You&#8217;re free to do that, as long as you don&#8217;t start the sentence with: &#8220;wtf? Anyone with even a tiny bit of knowledge of japanese can clearly&#8230;&#8221;</p>
<p>I don&#8217;t mind constructive criticism, like: &#8220;Hey PC, I think you may have mistranslated this part, I think he meant [X], not [Y].&#8221; Just come on: I do this stuff for free on my free time, and it&#8217;s a lot of work &#8211; the last thing I need under my already stressful schedule is someone calling me a fake.</p>
<p>I never see anyone complaining to *****-subs about their many wrong translations, and someone comes up to me and rudely complains about a right one I do. Un-be-lie-vable.</p>
<p>EDIT: Subbing-group removed, as I don&#8217;t want to start a subbing-group war.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PhantomCaller</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3948</link>
		<dc:creator>PhantomCaller</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 21:33:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3948</guid>
		<description>The &quot;I&#039;m beat&quot; is still there (疲れた - 00:47). The next phrase after that *is* &quot;she wanted to kill me&quot;(これならつれてったほうがま しだった - 00:50) which is what Kyon says. This change was a literal change. The prior one was liberal. Pay attention to the phrase before you question my Japanese skills: it is extremely rude, especially considering all the time I spent re-translating the episodes due to the major mistranslations by Kadokawa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The &#8220;I&#8217;m beat&#8221; is still there (疲れた &#8211; 00:47). The next phrase after that *is* &#8220;she wanted to kill me&#8221;(これならつれてったほうがま しだった &#8211; 00:50) which is what Kyon says. This change was a literal change. The prior one was liberal. Pay attention to the phrase before you question my Japanese skills: it is extremely rude, especially considering all the time I spent re-translating the episodes due to the major mistranslations by Kadokawa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shamisen Subs</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3946</link>
		<dc:creator>Shamisen Subs</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 21:11:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3946</guid>
		<description>Okay, makes sense. Thanks :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Okay, makes sense. Thanks <img src='http://shamisen-subs.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shamisen Subs</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3945</link>
		<dc:creator>Shamisen Subs</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 21:07:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3945</guid>
		<description>Later on in the series, I tried to get rid of Yuki&#039;s usage of contractions. I need to rectify that for earlier eps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Later on in the series, I tried to get rid of Yuki&#8217;s usage of contractions. I need to rectify that for earlier eps.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blah</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3944</link>
		<dc:creator>Blah</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 21:07:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3944</guid>
		<description>Probably because he&#039;s using VLC.  That&#039;s the only reason I can think of since VLC clears all lines when one line on screen ends, and it restores the continuing line later, resulting in flashes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Probably because he&#8217;s using VLC.  That&#8217;s the only reason I can think of since VLC clears all lines when one line on screen ends, and it restores the continuing line later, resulting in flashes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shamisen Subs</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3943</link>
		<dc:creator>Shamisen Subs</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 21:06:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3943</guid>
		<description>2:54 – Might not want to do this, depending on your view on notes, but people who don&#039;t understand even a bit of Japanese aren&#039;t going to get this joke. I guess you could just add a note here on the blog. Also, two exclamation marks is bad, use either one or three.
http://shamisen-subs.com/episode-notes/haruhi-chan-episode-01/

...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>2:54 – Might not want to do this, depending on your view on notes, but people who don&#8217;t understand even a bit of Japanese aren&#8217;t going to get this joke. I guess you could just add a note here on the blog. Also, two exclamation marks is bad, use either one or three.<br />
<a href="http://shamisen-subs.com/episode-notes/haruhi-chan-episode-01/" rel="nofollow">http://shamisen-subs.com/episode-notes/haruhi-chan-episode-01/</a></p>
<p>&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blah</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/01/haruhi-chan-dvd-ep1-qc/comment-page-1/#comment-3942</link>
		<dc:creator>Blah</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 21:05:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=617#comment-3942</guid>
		<description>But &quot;Eh&quot; and &quot;Uh&quot; are just interjections, so they&#039;re technically their own sentence.  But I can live with this; not like I&#039;m the one making decisions anyway.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>But &#8220;Eh&#8221; and &#8220;Uh&#8221; are just interjections, so they&#8217;re technically their own sentence.  But I can live with this; not like I&#8217;m the one making decisions anyway.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
