<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Haru 5 QC</title>
	<atom:link href="http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/</link>
	<description>Subbing the talking-cat way</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Aug 2010 16:59:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: CP</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/comment-page-1/#comment-4625</link>
		<dc:creator>CP</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 20:34:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=739#comment-4625</guid>
		<description>So, I made a little check for spelling and consistency. Previous eps have used &quot;all right&quot; and &quot;!?&quot;; thus:

00:57	Consistency: &quot;?!&quot; change to &quot;!?&quot;
01:08	Consistency: &quot;Alright&quot; change to &quot;All right!&quot;
01:12	Consistency: &quot;Alright&quot; change to &quot;All right!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So, I made a little check for spelling and consistency. Previous eps have used &#8220;all right&#8221; and &#8220;!?&#8221;; thus:</p>
<p>00:57	Consistency: &#8220;?!&#8221; change to &#8220;!?&#8221;<br />
01:08	Consistency: &#8220;Alright&#8221; change to &#8220;All right!&#8221;<br />
01:12	Consistency: &#8220;Alright&#8221; change to &#8220;All right!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The Gentleman Caller</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/comment-page-1/#comment-4601</link>
		<dc:creator>The Gentleman Caller</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 06:04:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=739#comment-4601</guid>
		<description>1:33-1:37 – “Take this ball…” “If you dare!” “Eat this!” -&gt; “Take this ball…” “If you dare and eat this!” I don’t like that it was split into three parts, especially because there wasn’t a pause in her second sentence.

The problem here is that both sound a little awkward. Perhaps something like.

&quot;Take this ball if you dare!&quot; &quot;Eat this!&quot;

But I&#039;m not sure that that&#039;s any better of a solution.
---

2:31 – “show” -&gt; “turn”

Not sure about this one. Haruhi&#039;s probably the type to say &quot;Now it&#039;s my show.&quot; rather than &quot;Now it&#039;s my turn.&quot; It seems more in character for her.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>1:33-1:37 – “Take this ball…” “If you dare!” “Eat this!” -&gt; “Take this ball…” “If you dare and eat this!” I don’t like that it was split into three parts, especially because there wasn’t a pause in her second sentence.</p>
<p>The problem here is that both sound a little awkward. Perhaps something like.</p>
<p>&#8220;Take this ball if you dare!&#8221; &#8220;Eat this!&#8221;</p>
<p>But I&#8217;m not sure that that&#8217;s any better of a solution.<br />
&#8212;</p>
<p>2:31 – “show” -&gt; “turn”</p>
<p>Not sure about this one. Haruhi&#8217;s probably the type to say &#8220;Now it&#8217;s my show.&#8221; rather than &#8220;Now it&#8217;s my turn.&#8221; It seems more in character for her.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PhantomCaller</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/comment-page-1/#comment-4600</link>
		<dc:creator>PhantomCaller</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 02:55:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=739#comment-4600</guid>
		<description>In my defense, it would&#039;ve been hilarious. 

I remember in the last Nyoron one I also wanted to change one &quot;Banzai&quot; for &quot;Congratulations Shinji&quot;, to pay my respects to the mind-screw that was that episode. Took all my strength to hold that one back, honestly. =P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In my defense, it would&#8217;ve been hilarious. </p>
<p>I remember in the last Nyoron one I also wanted to change one &#8220;Banzai&#8221; for &#8220;Congratulations Shinji&#8221;, to pay my respects to the mind-screw that was that episode. Took all my strength to hold that one back, honestly. =P</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blah</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/comment-page-1/#comment-4597</link>
		<dc:creator>Blah</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 00:33:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=739#comment-4597</guid>
		<description>Not according to Google and Wikipedia:
Dodgeball: http://www.google.ca/search?hl=en&amp;source=hp&amp;q=define%3Adodgeball&amp;btnG=Google+Search&amp;meta=&amp;aq=f&amp;oq=
Dodge ball: http://www.google.ca/search?hl=en&amp;q=define%3Adodge+ball&amp;btnG=Search&amp;meta=

Google corrects you if you type dodge ball.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not according to Google and Wikipedia:<br />
Dodgeball: <a href="http://www.google.ca/search?hl=en&amp;source=hp&amp;q=define%3Adodgeball&amp;btnG=Google+Search&amp;meta=&amp;aq=f&amp;oq=" rel="nofollow">http://www.google.ca/search?hl=en&amp;source=hp&amp;q=define%3Adodgeball&amp;btnG=Google+Search&amp;meta=&amp;aq=f&amp;oq=</a><br />
Dodge ball: <a href="http://www.google.ca/search?hl=en&amp;q=define%3Adodge+ball&amp;btnG=Search&amp;meta=" rel="nofollow">http://www.google.ca/search?hl=en&amp;q=define%3Adodge+ball&amp;btnG=Search&amp;meta=</a></p>
<p>Google corrects you if you type dodge ball.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: phoenix923</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/comment-page-1/#comment-4592</link>
		<dc:creator>phoenix923</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 16:53:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=739#comment-4592</guid>
		<description>00:37 - &quot;If we win... you return our PCs!&quot; -&gt; &quot;If we win... you&#039;ll return our PCs!&quot;

00:44 - &quot;Since you&#039;ve lost before, it&#039;s now absolute submission.&quot; -&gt; &quot;Since you&#039;ve lost before, you&#039;re under absolute submission.&quot;

00:53 - &quot;Even my life&quot; Line is late.

1:00-1:02 - Kyon and Yuki&#039;s lines are a little late.

1:33-1:37 - &quot;Take this ball...&quot; &quot;If you dare!&quot; &quot;Eat this!&quot; -&gt; &quot;Take this ball...&quot; &quot;If you dare and eat this!&quot; I don&#039;t like that it was split into three parts, especially because there wasn&#039;t a pause in her second sentence.

2:03 - &quot;But if we move with full power,...&quot; -&gt; &quot;But if we move at full power,...&quot;

How about instead of calling the computer dodge ball game a game say virtual game or computer game to distinguish computer from reality.

Oh, and blah, dodge ball is two words. At least that&#039;s what my spell checker is saying.

For the 3:25 line, I personally would like &quot;Do not want&quot; for that line because we all love memes. But if you want accurate spoken English, keep it as is.

By the way, this doesn&#039;t qualify for a v2 or anything, but in Episode 4 you spelled my user name wrong as phoenix423 instead of 923 in the credits.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>00:37 &#8211; &#8220;If we win&#8230; you return our PCs!&#8221; -&gt; &#8220;If we win&#8230; you&#8217;ll return our PCs!&#8221;</p>
<p>00:44 &#8211; &#8220;Since you&#8217;ve lost before, it&#8217;s now absolute submission.&#8221; -&gt; &#8220;Since you&#8217;ve lost before, you&#8217;re under absolute submission.&#8221;</p>
<p>00:53 &#8211; &#8220;Even my life&#8221; Line is late.</p>
<p>1:00-1:02 &#8211; Kyon and Yuki&#8217;s lines are a little late.</p>
<p>1:33-1:37 &#8211; &#8220;Take this ball&#8230;&#8221; &#8220;If you dare!&#8221; &#8220;Eat this!&#8221; -&gt; &#8220;Take this ball&#8230;&#8221; &#8220;If you dare and eat this!&#8221; I don&#8217;t like that it was split into three parts, especially because there wasn&#8217;t a pause in her second sentence.</p>
<p>2:03 &#8211; &#8220;But if we move with full power,&#8230;&#8221; -&gt; &#8220;But if we move at full power,&#8230;&#8221;</p>
<p>How about instead of calling the computer dodge ball game a game say virtual game or computer game to distinguish computer from reality.</p>
<p>Oh, and blah, dodge ball is two words. At least that&#8217;s what my spell checker is saying.</p>
<p>For the 3:25 line, I personally would like &#8220;Do not want&#8221; for that line because we all love memes. But if you want accurate spoken English, keep it as is.</p>
<p>By the way, this doesn&#8217;t qualify for a v2 or anything, but in Episode 4 you spelled my user name wrong as phoenix423 instead of 923 in the credits.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shamisen Subs</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/comment-page-1/#comment-4590</link>
		<dc:creator>Shamisen Subs</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 15:45:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=739#comment-4590</guid>
		<description>PC wanted to put &quot;Do not want.&quot; for that line. :3</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PC wanted to put &#8220;Do not want.&#8221; for that line. :3</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fronzel</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/comment-page-1/#comment-4589</link>
		<dc:creator>Fronzel</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 15:41:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=739#comment-4589</guid>
		<description>Should the fact that the computer society wants to play a VIDEO game be specified throughout first minute or two? &quot;Game&quot; is vague in English. As it is, Haurhi says &quot;a game is dopey&quot; and then &quot;let&#039;s play a game&quot;.

1:25- Just &quot;Pty&quot; is bit vague.

3:25- I&#039;d prefer &quot;We don&#039;t want this&quot; to &quot;We don&#039;t want this back&quot; because it&#039;s more blunt. They don&#039;t want it at all, nevermind that Haruhi had it for a short time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Should the fact that the computer society wants to play a VIDEO game be specified throughout first minute or two? &#8220;Game&#8221; is vague in English. As it is, Haurhi says &#8220;a game is dopey&#8221; and then &#8220;let&#8217;s play a game&#8221;.</p>
<p>1:25- Just &#8220;Pty&#8221; is bit vague.</p>
<p>3:25- I&#8217;d prefer &#8220;We don&#8217;t want this&#8221; to &#8220;We don&#8217;t want this back&#8221; because it&#8217;s more blunt. They don&#8217;t want it at all, nevermind that Haruhi had it for a short time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blah</title>
		<link>http://shamisen-subs.com/2010/02/27/haru-5-qc/comment-page-1/#comment-4588</link>
		<dc:creator>Blah</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 14:38:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shamisen-subs.com/?p=739#comment-4588</guid>
		<description>Chapters: http://www.megaupload.com/?d=RU9FWJRJ

0:15/0:35/1:22 - Dodgeball is one word
0:38 - &quot;you return&quot; -&gt; &quot;you will return&quot;
1:01 - I think that both Kyon&#039;s and Yuki&#039;s lines are late
1:09/1:12 - &quot;Alright&quot; -&gt; &quot;All right&quot;
2:31 - &quot;show&quot; -&gt; &quot;turn&quot;
2:36 - Add an exclamation mark</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chapters: <a href="http://www.megaupload.com/?d=RU9FWJRJ" rel="nofollow">http://www.megaupload.com/?d=RU9FWJRJ</a></p>
<p>0:15/0:35/1:22 &#8211; Dodgeball is one word<br />
0:38 &#8211; &#8220;you return&#8221; -&gt; &#8220;you will return&#8221;<br />
1:01 &#8211; I think that both Kyon&#8217;s and Yuki&#8217;s lines are late<br />
1:09/1:12 &#8211; &#8220;Alright&#8221; -&gt; &#8220;All right&#8221;<br />
2:31 &#8211; &#8220;show&#8221; -&gt; &#8220;turn&#8221;<br />
2:36 &#8211; Add an exclamation mark</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
